Eğitim Bilgileri
2018 - 2024
2018 - 2024Doktora
Hacettepe Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Fransız Dili Ve Edebiyatı A.B.D., Türkiye
2014 - 2018
2014 - 2018Yüksek Lisans
Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Fransız Dili Ve Edebiyatı Bölümü, Türkiye
2010 - 2014
2010 - 2014Lisans
Sivas Cumhuriyet Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü, Türkiye
Yaptığı Tezler
2024
2024Doktora
La traduction intersémiotique: D'un système de signes à un autre
Hacettepe Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Fransız Dili Ve Edebiyatı A.B.D.
2018
2018Yüksek Lisans
Les enjeux de la créativité dans l’activité traduisante
Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Fransız Dili Ve Edebiyatı Bölümü
Yabancı Diller
B2 Orta Üstü
B2 Orta Üstüİngilizce
C2 Ustalık
C2 UstalıkFransızca
Sertifika, Kurs ve Eğitimler
2023
2023Habilitation examinateur correcteur Dalf C1 C2
Yabancı Dil
France éducation international
2023
2023Habilitation examinateur correcteur DELF A1 A2 B1 B2
Yabancı Dil
France education international
Akademik Ünvanlar / Görevler
2015 - Devam Ediyor
2015 - Devam EdiyorAraştırma Görevlisi Dr.
Sivas Cumhuriyet Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
Yönetimsel Görevler
2016 - Devam Ediyor
2016 - Devam EdiyorErasmus Programı Bölüm Koordinatörü
Makaleler
Tümü (4)
TRDizin (2)
Diğer Yayınlar (2)
2025
20251. Le procédé narratif dans Les Échelles du Levant d’Amin Maalouf
Güler S. D.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGES' EDUCATION AND TEACHING , cilt.13, sa.1, ss.120-131, 2025 (Hakemli Dergi)
2025
20252. Jean Echenoz'un Bir Yıl (Un An) romanının çeviri stratejileri yöntemiyle incelenmesi
Güler S. D., Dalak T.
Korkut Ata Türkiyat Araştırmaları Dergisi (Online) , sa.20, ss.287-299, 2025 (Hakemli Dergi)
2024
20243. La traduction intersémiotique d’Illusions perdues de Balzac au cinéma: Traduction ou trahison?
GÜLER S. D.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , sa.39, ss.815-824, 2024 (TRDizin)
2022
20224. L'itinéraire cognitif de la créativité dans l'activité traduisante
GÜLER S. D.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , sa.30, ss.980-990, 2022 (TRDizin)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2018
20181. Le transfert culturel à travers l’analyse comparative de Bit Palas d’Elif Şafak et de sa traduction en français Bonbon Palace
GÜLER S. D.
VII. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, Sivas, Türkiye, 10 - 12 Ekim 2018, cilt.1, ss.455-465, (Tam Metin Bildiri)
2017
20172. Les effets de la traduction sur la mémoire collective à l’xxépoque Tanzimat
GÜLER S. D.
bakea 2017, 4 - 06 Ekim 2017, ss.108, (Özet Bildiri)
Kitaplar
2018
20181. Les effets de la traduction sur la mémoire collective à l’époque Tanzimat
GÜLER S. D.
Batı Edebiyatında Bellek, Özkaya Emel, Dalak Tülinay, Kuzucu Hamza, Zengin Bekir, Yılmaz Ahmet, Editör, Sivas Cumhuriyet Üniversitesi yayınları, Sivas, ss.492-511, 2018